Jump to content
IGNORED

Can anyone here write in Hebrew?


Recommended Posts

  • Replies 90
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Can anyone here who can write in Hebrew, write "Can anyone here write in Hebrew? If so, could you do a massive favour & write out 'Fuck The Police' in Hebrew for me please? Thanks!" in Hebrew for me please?

 

 

Thanks!

Edited by triachus

yeah i did google translate but i didn't know if it would be any good, thought i'd try here first (i know, playing with fire). its for a birthday card for my friend who is half israeli, plan to print it on bright pink/orange a6 card.

just wait for eugene

  On 11/24/2015 at 12:29 PM, Salvatorin said:

I feel there is a baobab tree growing out of my head, its leaves stretch up to the heavens

  

 

 

זין על המשטרה - literally "a dick on the police", but the meaning in modern israeli hebrew is akin to "to hell with the police", it's more like not giving a shit about the police rather than actually messing with it, i think that's the meaning of the phrase in english as well, isn't it ?

 

you can try r/israel and/or r/hebrew for confirmation or possibly a better idea, though i think mine is fine.

 

לזיין את המשטרה from google translate is more like an immediate call for action (for fucking or screwing with the police) rather than a slogan.

Edited by eugene

there needs to be a component of "do your job and stop harrassin a nigga" in the translation, but I think a dick on the police carries that in it. a beautiful translation to be certain.

i often felt it was called for to apply a (my?) dick to the person of a police, in response to their disrespectful behavior imo

is it not implied that it's the dick of god in the hebrew translation? this would figuratively mean "officer, may you be squashed by the dick of god, for you deserve with you actions, a quick death for your public service, but a comical one for your inability to see past your prejudices and prioritize threatening crime."

  On 4/24/2013 at 8:19 PM, Fred McGriff said:

is it not implied that it's the dick of god in the hebrew translation? this would figuratively mean "officer, may you be squashed by the dick of god, for you deserve with you actions, a quick death for your public service, but a comical one for your inability to see past your prejudices and prioritize threatening crime."

so maybe "D-k" ought to be used in this case.

  On 4/24/2013 at 8:19 PM, Fred McGriff said:

is it not implied that it's the dick of god in the hebrew translation? this would figuratively mean "officer, may you be squashed by the dick of god, for you deserve with you actions, a quick death for your public service, but a comical one for your inability to see past your prejudices and prioritize threatening crime."

not really פרד מקגריף, though the ancient biblical meaning of the word זין is a sword or a weapon, therefore "armed forces" (כוחות מזוינים) can literally be translated to "fucked forces", to arm = to fuck, and so on.

Edited by eugene
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   1 Member

×
×